习近平:让“上海精神”更加深入人心、发扬光大
2016-06-16 15:05:00人民网-人民日报
Xi Jinping: Let the "Shanghai Spirit" enter more deeply into the heart, and flourish

Original Article Here
http://world.huanqiu.com/article/2016-06/9049323.html?from=bdwz


“上海精神”更加深入人心、发扬光大——习近平主席关于上海合作组织发展的重要论述

  习近平主席即将出席在塔什干举行的上海合作组织成员国元首理事会第十六次会议。这将是习近平就任国家主席以来第四次出席上合峰会,他多次深入阐述中方对上合组织发展的主张,强调成员国要继续弘扬“上海精神”,牢固树立命运共同体和利益共同体意识。

[INSERT TABLE HERE]

  1.结成紧密的命运共同体和利益共同体

  上海合作组织成立12年来,成员国结成紧密的命运共同体和利益共同体。面对复杂的国际和地区形势,维护地区安全稳定和促进成员国共同发展,过去、现在乃至将来相当长时期内都是上海合作组织的首要任务和目标。

  ——2013年9月,接受土、俄、哈、乌、吉五国媒体联合采访

Simplified Romanization English
Hand-Typed
(Auto-Generated)
from Original Mandarin
(Auto-Generated)
from English Translations
结成 Jié chéng form, forming formulario forma, formando
紧密的 jǐnmì de close-knit, tight-nit cerca unida, apretado-nit
命运共同体 mìngyùn gòngtóngtǐ common destiny Comunidad de destino destino común
and y y
利益共同体 lìyì gòngtóngtǐ common interests Comunidad de intereses intereses comunes
上海 shànghǎi Shanghai Shanghai Llevar a la fuerza
合作 hézuò Cooperation cooperación Cooperación
组织 zǔzhī Organization organización Organización
--> 上海合作组织 --> shànghǎi hézuò zǔzhī -> The Shanghai Cooperation Organization Organización de Cooperación de Shanghai La Organización de Cooperación de Shanghai
成立12年来 chénglì 12 niánlái founded 12 years ago Hace 12 años fundadas Hace 12 años fundadas
成员国结成 chéngyuán guó jié chéng members form miembro formulario miembros forman
紧密的 jǐnmì de a close-knit, a tight-nit cerca Un primer punto, un apretado nits
命运共同体 mìngyùn gòngtóngtǐ common destiny Comunidad de destino destino común
and y y
利益共同体 lìyì gòngtóngtǐ common interests Comunidad de intereses intereses comunes
面对 miàn duì face, deal with cara cara, frente a
复杂的 fùzá de complicated, many-faceted complejo complicado, con muchas facetas
国际和地区 guójì hé dìqū international and regional Internacional y regional internacional y regional
形势 xíngshì situation situación situación
维护 wéihù maintain, protect mantener mantener, proteger
地区 dìqū regional región regional
安全 ānquán safety or security seguridad la seguridad o la seguridad
稳定 wěndìng stability estable estabilidad
--> 维护地区安全稳定 --> wéihù dìqū ānquán wěndìng -> Safeguarding regional security and stability Salvaguardar la seguridad y la estabilidad regionales Salvaguardar la seguridad y la estabilidad regionales
and y y
促进 cùjìn promote, advance promover promover, avanzar
成员国 chéngyuán guó member countries país miembro países miembros
共同发展 gòngtóng fāzhǎn engage in cooperative development El desarrollo común participar en el desarrollo cooperativo
过去 guòqù past, previous pasado pasado, anterior
现在 xiànzài present, current, immediate ahora presente, actual, inmediata
乃至 nǎizhì and even e incluso e incluso
将来 jiānglái future futuro futuro
相当长时期内 xiāngdāng cháng shíqí nèi over a long period of time, through the course of many years Un período bastante largo de tiempo durante un largo período de tiempo, en el curso de muchos años
都是 dōu shì are all, everyone is a ellos son son todos, todo el mundo es una
上海合作组织的 shànghǎi hézuò zǔzhī de The Shanghai Cooperation Organization Organización de Cooperación de Shanghai La Organización de Cooperación de Shanghai
首要 shǒuyào primary, first in focus primario primario, primero en foco
任务 rènwù tasks, issues tarea tareas, cuestiones
and y y
目标 mùbiāo aims, goals, objectives objetivo objetivos, metas, objetivos
--> 首要任务和目标 --> shǒuyào rènwù hé mùbiāo -> the primary tasks and objectives of [Shanghai Cooperation Organization] Prioridades y objetivos las tareas y los objetivos primarios de [Organización de Cooperación de Shanghai]
2013年9月 2013 nián 9 yuè September 2013 de septiembre de 2013 Septiembre 2013
接受土 jiēshòu tǔ accepting or receiving the land /soil of... Recepción de suelo aceptar o recibir la tierra / suelo de ...
é Russia ruso Rusia
Kazakhstan ja Kazajstán
Uzbekistan negro Uzbekistán
Kyrgyzstan afortunado Kirguistán
五国 wǔ guó all five countries cinco países los cinco países
媒体联合采访 méitǐ liánhé cǎifǎng a joint interview for the media or press Medios entrevista conjunta una entrevista conjunta a los medios de comunicación o de prensa


  2.发扬一种精神,搞好两个建设,办好三件实事

  我认为,推动上海合作组织发展要继续发扬一种精神,即互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”。要搞好两个建设,一是加强自身建设,练好“内功”,提升合作效率和水平;二是加强伙伴网络建设,切实推进同观察员、对话伙伴合作,共谋地区发展大计。要办好三件实事,即《上海合作组织中期发展战略规划》所确定的维护安全、发展经济、改善民生的任务,造福成员国人民。

  ——2013年9月,接受土、俄、哈、乌、吉五国媒体联合采访

Simplified Romanization English
Hand-Typed
(Auto-Generated)
from Original Mandarin
(Auto-Generated)
from English Translations
发扬一种精神 Fāyáng yī zhǒng jīngshén develop or foster a kind of spirit Desarrollar un espíritu desarrollar o fomentar una especie de espíritu
搞好两个建设 gǎo hǎo liǎng gè jiànshè handle well the construction of both nations Bueno construcción de dos manejar bien la construcción de ambas naciones
办好三件实事 bàn hǎo sān jiàn shíshì handle well three types of practical matters Ejecución de tres práctico así manejar tres tipos de cuestiones prácticas
我认为 wǒ rènwéi I think, I believe, I feel Creo Creo, creo, siento
推动 tuīdòng promoting, advancing empuje promoción, avanzando
上海合作组织 shànghǎi hézuò zǔzhī Shanghai Cooperation Organization Organización de Cooperación de Shanghai Organización de Cooperación de Shanghai
发展 fāzhǎn the development of desarrollo el desarrollo de
要继续发扬 yào jìxù fāyáng would like to continue to carry forward Para seguir llevando adelante le gustaría seguir para llevar adelante
一种精神 yī zhǒng jīngshén a kind of spirit Un espíritu una especie de espíritu
jín that, which, namely... que que, lo que, a saber ...
互信 hùxìn Trust confianza Confianza
互利 hùlì Benefit beneficio Beneficio
平等 píngděng Equality igualdad Igualdad
协商 xiéshāng Business Consultancy (Helping Business or "pro-business") consultar Consultoría de Negocios (Ayudando a los negocios o "pro-negocios")
尊重 zūnzhòng Respect respeto El respeto
多样文明 duōyàng wénmíng Diverse Cultures or Civilizations civilizaciones diversas Diversas culturas o civilizaciones
谋求 móuqiú Seek buscar Buscar
共同发展的 gòngtóng fāzhǎn de The Common / Cooperative Development of El desarrollo común El / Desarrollo Común Cooperativa de
“上海精神” “shànghǎi jīngshén” "The Shanghai Spirit" "Espíritu de Shanghai" "El Espíritu de Shanghai"
要搞好两个建设 yào gǎo hǎo liǎng gè jiànshè in order to improve the construction of two Para mejorar la construcción de dos con el fin de mejorar la construcción de dos
一是 yī shì First, Firstly primero En primer lugar, en primer lugar
加强自身建设 jiāqiáng zìshēn jiànshè Strengthen Self-Construction Fortalecer la auto-construcción Fortalecer la auto-construcción
练好“内功” liàn hǎo “nèigōng” Enhancing "Internal Strength" Mejorar la "fuerza interna" Mejorar la "fuerza interna"
提升 tíshēng promote, elevate, advance promoción promover, elevar, avanzar
合作 hézuò Cooperation cooperación Cooperación
效率 xiàolǜ Effectiveness eficiencia Eficacia
and y y
水平 shuǐpíng Level nivel Nivel
--> 提升合作效率和水平 --> tíshēng hézuò xiàolǜ hé shuǐpíng -> enhance the efficiency and level of cooperation Mejorar la eficiencia y el nivel de la cooperación mejorar la eficiencia y el nivel de la cooperación
二是 èr shì Secondly, Second segundo En segundo lugar, Segunda
加强 jiāqiáng Strengthen fortalecer Fortalecer
伙伴 huǒbàn Partner, Partnership, Partnering socio Socio, asociación, la asociación
网络 wǎngluò Networks, Networking red Redes, Redes
建设 jiànshè Construction, Build construcción Construcción, Construir
--> 伙伴网络建设 --> huǒbàn wǎngluò jiànshè -> Build Partner Networks construcción de la Red de Socios Construir redes de socios
切实 qièshí Practical formalmente Práctico
推进 tuījìn advance, move forward, promote avanzar antelación, avanzar, promover
tóng with con con
观察员 guāncháyuán Observers Los observadores Los observadores
--> 切实推进同观察员 --> qièshí tuījìn tóng guāncháyuán --> effectively promote with observers Y promover el mismo observador promover eficazmente con los observadores
对话 duìhuà Dialogue diálogo Diálogo
伙伴 huǒbàn Partnering, Partnership socio La asociación, Asociación
合作 hézuò Cooperation cooperación Cooperación
-->对话伙伴合作 -->duìhuà huǒbàn hézuò -> Cooperative Partnership Dialogue socios de diálogo Diálogo de la Asociación Cooperativa
共谋 gòng móu Collusion, Seek Together, Search for Together colusión Colusión, buscar juntos, Búsqueda de Juntos
地区 dìqū Regional, Area-wide región Regional, en toda la zona
发展 fāzhǎn Development desarrollo Desarrollo
大计 dàjì Plans planes planes
--> 共谋地区发展大计 --> gòng móu dìqū fāzhǎn dàjì -> seek common regional development plans Busque planes de desarrollo regionales comunes buscar planes de desarrollo regionales comunes
要办好 yào bàn hǎo need to properly handle, need to properly address para ejecutar necesita para manejar adecuadamente, tienen que abordar adecuadamente
三件实事 sān jiàn shíshì three practical issues tres práctica tres cuestiones prácticas
which is, and that is que lo que es, y que es
上海 shànghǎi Shanghai Shanghai Llevar a la fuerza
合作 hézuò Cooperation cooperación Cooperación
组织 zǔzhī Organization organización Organización
中期 zhōngqí Mid-term A medio plazo Examen de mitad del trimestre
发展 fāzhǎn Development desarrollo Desarrollo
战略 zhànlüè Strategy estratégico Estrategia
规划 guīhuà Planning planificación Planificación
-->《上海合作组织中期发展战略规划》 -->“shànghǎi hézuò zǔzhī zhōngqí fāzhǎn zhànlüè guīhuà” -> "The Shanghai Cooperation Organization Medium-Term Strategic Development Plan." "Organización de Cooperación de Shanghai, el plan de desarrollo estratégico de mediano plazo." "El Plan de Organización de Cooperación de Mediano Plazo de Desarrollo Estratégico de Shanghai."
所确定的 suǒ quèdìng de which wa determined, the [following issues] on which we agreed determinado el cual determina WA, los [siguientes temas] en la que estuvimos de acuerdo
维护安全 wéihù ānquán Maintain Security or Safety mantener la seguridad Mantener la seguridad o la protección
发展经济 fāzhǎn jīngjì Economic development desarrollo económico Desarrollo economico
改善民生 gǎishàn mínshēng Improve People's Livelihood Mejorar la vida de las personas Mejorar la Vida del Pueblo
的任务 de rènwù the task's of [aforementioned list] tarea la tarea de la [lista antes citada]
造福 zàofú for the benefit of, to the benefit of beneficio para el beneficio de, para el beneficio de
成员国人民 chéngyuán guó rénmín People of the Member Nations, the Member Nations' Populations Las personas miembros La gente de los Estados Miembros, las poblaciones de los países miembros '
2013年9月 2013 nián 9 yuè [occurring in] September 2013 de septiembre de 2013 [Ocurre en] de septiembre de 2013
接受土 jiēshòu tǔ Receiving and Welcoming the Territory (soil) of Recepción de suelo Recepción de bienvenida y el Territorio (suelo) de
俄, 哈, 乌, 吉 é, hā, wū, jí Russia, Kazakhstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan Rusia, Kazajstán, Uzbekistán, Kirguistán Rusia, Kazajstán, Uzbekistán, Kirguistán
五国媒体联合采访 wǔ guó méitǐ liánhé cǎifǎng Five Nation Media Joint Interview Cinco medios entrevista conjunta Entrevista Cinco Nation Media Mixta


  3.加强合作,联合自强

  当前,上海合作组织发展既面临难得机遇,也面临严峻挑战。“三股势力”、贩毒、跨国有组织犯罪威胁着本地区安全稳定。受国际金融危机影响,各国经济发展都不同程度遇到困难,进入调整期和恢复期。

  对这些挑战,任何一个国家都难以独自应对。我们必须加强合作,联合自强。

  ——2013年9月13日,在比什凯克举行的上海合作组织成员国元首理事会第十三次会议上发表讲话

Simplified Romanization English
Hand-Typed
(Auto-Generated)
from Original Mandarin
(Auto-Generated)
from English Translations
加强合作 Jiāqiáng hézuò Strengthen Cooperation fortalecer la cooperación fortalecer la cooperación
联合自强 liánhé zìqiáng Through Unity A través de la unidad A través de la Unidad
当前 dāngqián currently, at present actual Actualmente, en la actualidad
上海合作组织 shànghǎi hézuò zǔzhī Shanghai Cooperation Organization Organización de Cooperación de Shanghai Organización de Cooperación de Shanghai
发展 fāzhǎn development of [The SCO] desarrollo desarrollo de [La OCS]
already ya ya
面临 miànlín faced with Ante frente a
难得机遇 nándé jīyù a rare or hard-to-find opportunity rara oportunidad un raro o difícil de encontrar oportunidades
and also también y también
面临 miànlín faced with Ante frente a
严峻挑战 yánjùn tiǎozhàn severe challenges desafíos desafíos severos
“三股势力” “sāngǔ shìlì” "three forces" "tres fuerzas" "tres fuerzas"
贩毒 fàndú Drug Trafficking El tráfico de drogas El tráfico de drogas
跨国有 kuàguó yǒu Transnational transnacional transnacional
组织 zǔzhī Organization organización Organización
犯罪 fànzuì Crime crimen Crimen
--> 跨国有组织犯罪 --> kuàguó yǒu zǔzhī fànzuì --> Transnational Organized Crime El crimen organizado transnacional El crimen organizado transnacional
威胁着 wēixiézhe threatens, threats to, threats amenaza amenaza, amenazas a las amenazas
本地区 běn dìqū regional La región regional
安全稳定 ānquán wěndìng safety and stability Seguridad y estabilidad la seguridad y la estabilidad
--> 威胁着本地区安全稳定 --> wēixiézhe běn dìqū ānquán wěndìng --> threats to regional safety and stability Amenazando la seguridad y la estabilidad de la región amenazas a la seguridad y la estabilidad regional
shòu suffer or endure sufrir sufrir o soportar
国际 guójì International internacional Internacional
金融 jīnróng Financial financiero Financiero
危机 wéijī Crisis crisis Crisis
影响 yǐngxiǎng Influences or Affects afectar Afecta a influencias o
受国际金融危机影响 shòu guójì jīnróng wéijī yǐngxiǎng --> affected by the international financial crisis Afectado por la crisis financiera internacional afectado por la crisis financiera internacional
各国 gèguó each country's, every nation's cada país cada país de cada nación de
经济发展 jīngjì fāzhǎn economic development desarrollo económico desarrollo economico
dōu of all, including all of them, all todos de todos, incluyendo a todos ellos, todos
--> 各国经济发展都 --> gèguó jīngjì fāzhǎn dōu -> the economic development of all nations El desarrollo económico de los países están el desarrollo económico de todas las naciones
不同程度 bùtóng chéngdù to varying degrees will diversos grados en diversos grados se
遇到困难 yù dào kùnnán encounter difficulties, meet with some problems dificultades encontrar dificultades, cumplir con algunos problemas
进入 jìnrù enter, achieve, start entrar entrar, conseguir, iniciar
调整期 tiáozhěng qī a period adjustment ajuste como ajuste del ejercicio
and y y
恢复期 huīfù qí a period of recovery convalecencia un período de recuperación
对这些挑战 duì zhèxiē tiǎozhàn regarding these challenges, facing these requirements estos desafíos con respecto a estos desafíos, frente a estas necesidades
任何一个国家 rènhé yīgè guójiā any country, any nation [faced with these challenges] cualquier país cualquier país, cualquier nación [Frente a estos desafíos]
都难以独自应对 dōu nányǐ dúzì yìngduì would have difficultly dealing alone Son difíciles de tratar por sí sola tendría dificultad tratar solo
我们必须 wǒmen bìxū we must debemos debemos
加强合作 jiāqiáng hézuò Strengthen Cooperation fortalecer la cooperación fortalecer la cooperación
联合自强 liánhé zìqiáng Through Unity A través de la unidad A través de la Unidad
2013年9月13日 2013 nián 9 yuè 13 rì September 13th of 2013 13 de de septiembre de, 2013 13ª Septiembre de 2013
在比什凯克 zài bǐ shén kǎi kè In Bishkek en Bishkek en Bishkek
举行的 jǔxíng de was held Held se celebró
上海合作组织 shànghǎi hézuò zǔzhī The Shanghai Cooperation Organization Organización de Cooperación de Shanghai La Organización de Cooperación de Shanghai
成员国 chéngyuán guó Member Nations país miembro los Estados miembros
元首理事会 yuánshǒu lǐshì huì Heads of Council Consejo de Jefes Jefes de Consejo
第十三次会议上 dì shísān cì huìyì shàng The Thirteenth Meeting decimotercera reunión La Décimo Tercera Reunión
发表讲话 fābiǎo jiǎnghuà give a speech discurso dar un discurso


  4.把丝绸之路精神发扬光大

  务实合作是上海合作组织发展的物质基础和原动力。上海合作组织6个成员国和5个观察员国都位于古丝绸之路沿线。作为上海合作组织成员国和观察员国,我们有责任把丝绸之路精神传承下去,发扬光大。

  ——2013年9月13日,在比什凯克举行的上海合作组织成员国元首理事会第十三次会议上发表讲话

Simplified Romanization English
Hand-Typed
(Auto-Generated)
from Original Mandarin
(Auto-Generated)
from English Translations
take the, see that la tomar el, ver que
丝绸之路 sīchóu zhī lù The Silk Road Ruta de la seda La ruta de la seda
精神 jīngshén Spirit espíritu Espíritu
发扬 fāyáng Carry Forward, Live On llevar adelante Llevar adelante, Live On
光大 guāngdà Ever-bright, Big & Bright Everbright Cada vez más brillante, grande y amp; Brillante
--> 把丝绸之路精神发扬光大 --> bǎ sīchóu zhī lù jīngshén fāyángguāngdà -> Carry forward the Spirit of the Silk Road, Bright & Big Llevar adelante el espíritu de la Ruta de la Seda Llevar adelante el espíritu de la ruta de la seda, brillante y AMP; Grande
务实合作 wùshí hézuò Practical Cooperation La cooperación práctica La cooperación práctica
shì is es es
上海合作组织发展的 shànghǎi hézuò zǔzhī fǎ zhǎn de The Development of "The Shanghai Cooperation Organization" Desarrollo Organización de Cooperación de Shanghai El desarrollo de "La Organización de Cooperación de Shanghai"
物质基础 wùzhí jīchǔ Constitutional Basis bases materiales Fundamento constitucional
and y y
原动力 yuándònglì Driving Force La fuerza motriz fuerza impulsora
上海合作组织 shànghǎi hézuò zǔzhī The Shanghai Cooperation Organization's Organización de Cooperación de Shanghai de la Organización de Cooperación de Shanghai
6个成员国 6 gè chéngyuán guó The 6 Member States 6 Estados miembros El 6 Estados miembros
and y y
5个观察员国 5 gè guāncháyuán guó The 5 Observer Countries 5 países observadores Los Países Observadores 5
都位于 dōu wèiyú all are located, are all situated on the Estamos ubicados Todos se encuentran, todas ellas situadas en el
古丝绸之路沿线 gǔ sīchóu zhī lù yánxiàn border & path of the Ancient Silk Road A lo largo de la antigua Ruta de la Seda Y la frontera amp; camino de la ruta de la seda antigua
作为 zuòwéi comprising, making the, are the como que comprende, por lo que el, son las
上海合作组织 shànghǎi hézuò zǔzhī Shanghai Cooperation Organization Organización de Cooperación de Shanghai Organización de Cooperación de Shanghai
成员国和观察员国 chéngyuán guó hé guāncháyuán guó both Member and Observer States Estados miembros y observadores tanto Estados Miembros y Observadores
我们有责任 wǒmen yǒu zérèn We have a responsibility to Tenemos una responsabilidad Tenemos la responsabilidad de
把丝绸之路精神 bǎ sīchóu zhī lù jīngshén Keep the Spirit of the Silk Road El espíritu Ruta de la Seda Mantener el espíritu de la Ruta de la Seda
传承下去 chuánchéng xiàqù to hand down, to keep the tradition going, to see the tradition lives dictada para dictar, para mantener la tradición, para ver las vidas tradición
发扬光大 fāyángguāngdà and flourish Flourish y florecer
2013年9月13日 2013 nián 9 yuè 13 rì [said on] September 13th of 2013 13 de de septiembre de, 2013 [Dicho en] de septiembre de 2013 13 de
在比什凯克举行的 zài bǐ shén kǎi kè jǔxíng de In Bishkek en Bishkek en Bishkek
上海合作组织成员国 shànghǎi hézuò zǔzhī chéngyuán guó Shanghai Cooperation Organization Member States Cooperación de Shanghai Organización Estados miembros Cooperación de Shanghai Organización Estados miembros
元首理事会 yuánshǒu lǐshì huì Council of Heads Consejo de Jefes Consejo de Jefes
第十三次会议上 dì shísān cì huìyì shàng The Thirteenth Meeting of decimotercera reunión La Decimotercera Reunión de
发表讲话 fābiǎo jiǎnghuà speeches & talks discurso discursos y amp; negociaciones


  5.开创了结伴而不结盟的国际关系新模式

  在上合组织框架内,我们同其他成员国一道,积极践行互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,确立了长期睦邻友好合作关系,以实际行动开创了结伴而不结盟的国际关系新模式。

  ——2014年9月10日,在塔吉克斯坦《人民报》和“霍瓦尔”国家通讯社同时发表题为《让中塔友好像雄鹰展翅》的署名文章

Simplified Romanization English
Hand-Typed
(Auto-Generated)
from Original Mandarin
(Auto-Generated)
from English Translations
开创了 Kāichuàngle Creating a, Pioneered a Creación de una Creación de una, pionero en una
结伴 jiébàn Partner or Partnership junto Socio o Asociación
而不 ér bù rather than instead of sin en lugar de en lugar de
结盟 jiéméng an Ally or Alliance aliado un aliado o Alianza
的国际关系 de guójì guānxì The International Relations Las relaciones internacionales Las Relaciones Internacionales
新模式 xīn móshì New Model nuevo Modelo Nuevo modelo
在上合组织框架内 zài shàng hé zǔzhī kuàngjià nèi within the framework of the SCO En el marco de la OCS dentro del marco de la OCS
我们 wǒmen we nosotros nosotros
同其他 tóng qítā along with other otro junto con otro
成员国 chéngyuán guó Member Countries país miembro Países miembros
一道 yīdào one road, be on the same road, "one way" uno un camino, estar en el mismo camino, "una manera"
积极践行互信 jījí jiàn xíng hùxìn actively or vigorously practice mutual trust Y practicar activamente la confianza mutua vigorosamente activa o practicar la confianza mutua
互利 hùlì Benefit beneficio Beneficio
平等 píngděng Equality igualdad Igualdad
协商 xiéshāng Pro-Business consultar Pro-Business
尊重多样文明 zūnzhòng duōyàng wénmíng Respect for Diverse Cultures Respeto por las diversas civilizaciones El respeto de las diversas culturas
谋求共同发展的 móuqiú gòngtóng fāzhǎn de Seek Cooperative Development Buscar el desarrollo común Buscar el desarrollo cooperativo
“上海精神” “shànghǎi jīngshén” "Shanghai Spirit" "Espíritu de Shanghai" "Espíritu de Shanghai"
确立了长期 quèlìle chángqí establish a long-term Establecer un largo plazo establecer un largo plazo
睦邻友好合作关系 mùlín yǒuhǎo hézuò guānxì good-neighborly cooperative relations las relaciones de cooperación de buena vecindad las relaciones de cooperación de buena vecindad
with, using, utilizing con con, el uso, la utilización de
实际行动 shíjì xíngdòng pragmatic, realistic action acción real acción pragmática, realista
开创了 kāichuàngle create a Creación de una crear un
结伴而不结盟的 jiébàn ér bù jiéméng de Partnership rather than an Alliance Asociación en lugar de alianza Asociación en lugar de una Alianza
国际关系新模式 guójì guānxì xīn móshì New Model of International Relations Nuevo Modelo de Relaciones Internacionales Nuevo Modelo de Relaciones Internacionales
2014年9月10日 2014 nián 9 yuè 10 rì September 10th, 2014 10 de septiembre de, 2014 10mo de septiembre de, 2014
在塔吉克斯坦 zài tǎjíkè sītǎn In Tajikistan en Tayikistán en Tayikistán
《人民报》 “rénmín bào” "People's Daily" "De Volkskrant" "Diario del Pueblo"
and y y
“霍瓦尔”国家通讯社 “huò wǎ'ěr” guójiā tōngxùnshè "Huo Waer" National News Agency agencia de noticias "Huo Waer" Agencia de Noticias Nacional "Huo Waer"
同时发表 tóngshí fābiǎo also said, simultaneously published, at the same time published también publicado También dijo, publicada simultáneamente, al mismo tiempo, publicada
题为 tí wèi Entitled intitulado Intitulado
ràng Let hacer Dejar
中塔 zhōng tǎ Sino-Tajik torre China y Tayikistán
友好 yǒuhǎo Friendship amistoso Amistad
xiàng Like como Me gusta
雄鹰 xióng yīng Eagle águila Águila
展翅 zhǎnchì Wings bastidores Alas
《让中塔友好像雄鹰展翅》 “ràng zhōng tǎ yǒu hǎoxiàng xióng yīng zhǎnchì” "Let Sino-Tajik Friendship be as The Wings of Eagles." "Que Amigos torre alas como las águilas." "Que entre China y Tayikistán Amistad ser tan bajo el sol."
的署名文章 de shǔmíng wénzhāng Signed Article, Signed Amendment Artículo firmado Firmado el artículo, firmado Enmienda


  6.共同创新区域合作和南南合作模式

  目前,丝绸之路经济带建设正进入务实合作新阶段,中方制定的规划基本成形。欢迎上海合作组织成员国、观察员国、对话伙伴积极参与,共商大计、共建项目、共享收益,共同创新区域合作和南南合作模式,促进上海合作组织地区互联互通和新型工业化进程。

  ——2014年9月12日,在杜尚别举行的上海合作组织成员国元首理事会第十四次会议上发表讲话

[INSERT TABLE HERE]

  7.集体之力、团结之力、合作之力

  在当前国际格局调整变革之际,上海合作组织发展面临重大机遇和光明前景。作为本组织大家庭中的一员,我们应该坚守合作共赢理念,坚持互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,践行共同、综合、合作、可持续的亚洲安全观,以集体之力、团结之力、合作之力,携手应对威胁挑战,共同推动上海合作组织得到更大发展。

  ——2014年9月12日,在杜尚别举行的上海合作组织成员国元首理事会第十四次会议上发表讲话

[INSERT TABLE HERE]

  8.成为精神纽带

  今天,“上海精神”仍然具有时代意义。我们要继续以“上海精神”为指引,坚持上海合作组织一贯秉持的国际关系准则,维护国际公平正义,倡导多边主义和开放主义,相互尊重彼此利益,不干涉别国内政,以和平方式解决分歧争端,以共赢理念促进发展繁荣。要让“上海精神”在本地区更加深入人心、发扬光大,成为本组织成员国打造命运共同体、共建和谐家园的精神纽带。

  ——2015年7月10日,在乌法举行的上海合作组织成员国元首理事会第十五次会议上发表讲话

[INSERT TABLE HERE]

  9.绝不允许任何人歪曲历史、践踏和平

  战争的惨痛教训不容忘记。今年是世界反法西斯战争胜利和联合国成立70周年。本组织成员国都经历了第二次世界大战血与火的考验,为战争胜利付出了巨大牺牲。

  我们要继续做捍卫第二次世界大战胜利成果的坚定力量,绝不允许任何人歪曲历史、践踏和平。   ——2015年7月10日,在乌法举行的上海合作组织成员国元首理事会第十五次会议上发表讲话

[INSERT TABLE HERE]

  10.新生力量的加入将注入新动力

  中方相信,新生力量的加入将给上海合作组织各领域合作注入新动力。我们要支持本组织继续扩大对外交往,密切同联合国、独联体、欧亚经济联盟、集安条约组织、东盟、亚信等国际和地区多边机制的联系和合作,交流互鉴,取长补短。

  ——2015年7月10日,在乌法举行的上海合作组织成员国元首理事会第十五次会议上发表讲话

[INSERT TABLE HERE]

  (本报记者 杜尚泽 王 慧 赵 成)
  《 人民日报 》( 2016年06月16日 02 版)