李克强与德国总理默克尔共同会见记者
中央政府门户网站 www.gov.cn 2016-06-13 18:19 来源: 中国政府网
Li Keqiang and German Chancellor Angela Merkel meet with reporters

Original Article Here:
http://www.gov.cn/premier/2016-06/13/content_5081774.htm



国务院总理李克强13日中午在人民大会堂与德国总理默克尔共同会见记者并回答提问。

李克强介绍了两国总理会谈及第四轮中德政府磋商成果,他表示,中德政府磋商已成为推动两国关系发展的“超级发动机”。双方一致同意继续本着“共塑创新”的精神,巩固政治互信,深化贸易投资、金融等领域合作,积极开展第三方市场、智能制造、创业创新等合作,打造中德合作新引擎。双方将以诚相待,相向而行,不断凝聚共识,扩大共同利益,使中德全方位战略伙伴关系迈上新台阶,也为世界经济复苏和两国务实合作创造良好环境。

繁体字 拼音 简体字 英文
國務院總理李克強 Guówùyuàn zǒnglǐ lǐkèqiáng 国务院总理李克强 Chinese Premier Li Keqiang
13日中午 13 rì zhōngwǔ 13日中午 at noon, on the 13th
在人民大會堂 zài rénmín dàhuìtáng 在人民大会堂 In the Great Hall of the People
與德國總理默克爾 yǔ déguó zǒnglǐ mò kè ěr 与德国总理默克尔 along-with German Chancellor Angela Merkel
共同會見記者 gòngtóng huìjiàn jìzhě 共同会见记者 met with reporters
並回答提問 bìng huídá tíwèn 并回答提问 and/also answered questions
李克強 lǐkèqiáng 李克强 Li Keqiang
介紹了 jièshàole 介绍了 introduced
兩國總理會談 liǎng guó zǒnglǐ huì tán 两国总理会谈 Talks between the two Premiers, a summit between the Premiers of both nations
and
第四輪中德政府磋商 dì sì lún zhōng dé zhèngfǔ cuōshāng 第四轮中德政府磋商 The fourth round of Sino-German gubernatorial consultations
成果 chéngguǒ 成果 achievement(s), result(s)
他表示 tā biǎoshì 他表示 He said, he expressed, he stated
中德政府 zhōng dé zhèngfǔ 中德政府 the German Government
磋商 cuōshāng 磋商 to consult, has consulted, in consulting
已成為 yǐ chéngwéi 已成为 has already become, has moved towards
推動兩國關係發展的 tuīdòng liǎng guó guānxì fāzhǎn de 推动两国关系发展的 Promoting the development of bilateral relations, pushing forward both nations development
“超級發動機” “Chāojí fādòngjī” “超级发动机” "Super engine"
雙方一致同意 shuāngfāng yīzhì tóngyì 双方一致同意 both sides have consistently agreed, without wavering - the two parties [Germany & China] have felt that
繼續本著 jìxù běnzhe 继续本着 Continue in the..., continue this...
“共塑創新”的 “gòng sù chuàngxīn” de “共塑创新”的 "Joint Innovation," "mutually done innovation"
精神 jīngshén 精神 a spirit of... [joint innovation]
鞏固 gǒnggù 巩固 Consolidation
政治互信 zhèngzhì hùxìn 政治互信 mutual political or gubernatorial trust
深化 shēnhuà 深化 deepen, develop, strengthen
貿易投資 màoyì tóuzī 贸易投资 trade & investment, world-trade and investment
金融 jīnróng 金融 financial, finance
等領域合作 děng lǐngyù hézuò 等领域合作 and other areas of cooperation, etc.
including other types of joint-effort, etc.
積極開展 jījí kāizhǎn 积极开展 actively promote, vigorously develop
第三方市場 dì sānfāng shìchǎng 第三方市场 a third-party market
智能製造 zhìnéng zhìzào 智能制造 Intelligent Manufacturing
創業創新 chuàngyè chuàngxīn 创业创新 Entrepreneurship and Innovation
等合作 děng hézuò 等合作 and other types/varieties of cooperation, etc.
打造中德 dǎzào zhōng dé 打造中德 build for Sino-German, create for China & Germany
合作新引擎 hézuò xīn yǐnqíng 合作新引擎 a "new engine" of (bilateral) cooperation
雙方將 shuāngfāng jiāng 双方将 both sides will
以誠相待 yǐ chéng xiāng dài 以诚相待 be honest towards each-other, engage in mutual prudencei
相向而行 xiāngxiàng ér xíng 相向而行 moving jointly towards, moving along together
不斷凝聚共識 bùduàn níngjù gòngshì 不断凝聚共识 continuous/unbroken cohesion & consensus
擴大共同利益 kuòdà gòngtóng lìyì 扩大共同利益 expand, widen common interests
使中德全方位 shǐ zhōng dé quán fāngwèi 使中德全方位 So that all aspects of the Sino-German
戰略夥伴關係 zhànlüè huǒbàn guānxì 战略伙伴关系 Strategic Partnership Relationship
邁上新台階 mài shàng xīn táijiē 迈上新台阶 rise to a new level, elevate up to a new & higher platform (take it to the next level)
也為 yě wèi 也为 also will for, will also towards the goal of
世界經濟復甦 shìjiè jīngjì fùsū 世界经济复苏 world economic recovery
and
兩國務實合作 liǎng guó wùshí hézuò 两国务实合作 bilateral pragmatic / realistic cooperation
創造良好環境 chuàngzào liánghǎo huánjìng 创造良好环境 To create or build a good environment for [recovery, cooperation]



在回答关于欧盟履行《中国加入世贸组织议定书》第15条承诺义务的问题时,李克强指出,履约是该问题的核心。中方已履行加入世贸组织所做承诺,欧盟等相关各方也应履行承诺。相信中欧双方有智慧处理好这个问题,使中欧务实合作在稳定发展的道路上不断前进。

繁体字 拼音 简体字 英文
在回答關於 Zài huídá guānyú 在回答关于 In reply to, while responding to the issue of
歐盟履行 ōuméng lǚxíng 欧盟履行 European-Union compliance towards
《中國加入世貿組織議定書》 “zhōngguó jiārù shìmào zǔzhī yìdìngshū” 《中国加入世贸组织议定书》 "China's WTO Accession/Entry Protocol"
第15條承諾義務 dì 15 tiáo chéngnuò yìwù 第15条承诺义务 Article 15 commitments
的問題 de wèntí 的问题 the issue, the question, the problem of [Article 15 Commitments]
shí at the time of, during, when [responding to EU & China's entry into...]
李克強指出 lǐkèqiáng zhǐchū 李克强指出 Li pointed out that
履約 lǚyuē 履约 Compliance
shì is, are, to be
該問題的核心 gāi wèntí de héxīn 该问题的核心 The core of this question, the root of this problem or issue
中方已 zhōngfāng yǐ 中方已 The Chinese-Delegation already has, already China has
履行 lǚxíng 履行 fulfill, fulfilled
加入 jiārù 加入 to join, joining, to enter, entering
世貿組織 shìmào zǔzhī 世贸组织 The WTO, The World Trade Organization
所做承諾 suǒ zuò chéngnuò 所做承诺 the commitments made, the agreements of [joining thhe WTO]
歐盟 ōuméng 欧盟 The EU, The European Union
等相關各方 děng xiāngguān gè fāng 等相关各方 and, in addition, all other related parties, etc.
也應 yě yīng 也应 should also follow, also should abide by, should also be in accords with
履行承諾 lǚxíng chéngnuò 履行承诺 fulfill the commitments, fulfill the agreements
相信 xiāngxìn 相信 Believe
中歐雙方 zhōng'ōu shuāngfāng 中欧双方 Both China and the EU, both sides of the Sino-EU issue
有智慧處理好 yǒu zhìhuì chǔlǐ hǎo 有智慧处理好 have the wisdom to deal with, have the expertise to properly handle
這個問題 zhège wèntí 这个问题 this problem, this question, these issues
使 shǐ 使 which makes, which forces, causes
中歐務實合作 zhōng'ōu wùshí hézuò 中欧务实合作 Sino-European practical/real cooperation
zài in, on, on the, put on the
穩定發展的道路 wěndìng fāzhǎn de dàolù 稳定发展的道路 road of stable development
上不斷前進 shàng bùduàn qiánjìn 上不断前进 advance/move-forward constantly, continuously, "without-pause"



在回答关于中资企业在德并购的问题时,李克强表示,对于两国企业在法律框架内,按照市场原则和国际通行惯例开展互利合作,中德双方都持支持和开放态度。中国的发展是不断扩大对外开放的过程,我们还将采取多种举措,进一步扩大对外开放,为包括德国企业在内的国内外投资者营造一视同仁、公开透明、富有吸引力的投资环境。我们支持中国企业同德国伙伴携手,共同开拓国际市场,在更广泛的领域实现互利共赢。

繁体字 拼音 简体字 英文
在回答關於 zài huídá guānyú 在回答关于 in reply to, in responding to the issue of
中資企業 zhōng zī qǐyè 中资企业 Chinese investment enterprises, Chinese Investment Business
在德併購的 zài dé bìnggòu de 在德并购的 with German M & A (Mergers & Acquisitions)
問題 wèntí 问题 issues, question, problems
shí at the time of [Sino-German M&A issues]
李克強表示 lǐkèqiáng biǎoshì 李克强表示 Li KeQiang stated, said
對於 duìyú 对于 for, pertaining to, regarding
兩國企業 liǎng guó qǐyè 两国企业 both nations' enterprises, the businesses of both nations
在法律框架內 zài fǎlǜ kuàngjià nèi 在法律框架内 within the framework of the law
按照市場原則 ànzhào shìchǎng yuánzé 按照市场原则 in accordance with market principles, follow free-market guidelines
and
國際通行慣例 guójì tōngxíng guànlì 国际通行惯例 common international practice
開展互利合作 kāizhǎn hùlì hézuò 开展互利合作 carry out / conduct mutually beneficial cooperation
中德雙方都 zhōng dé shuāngfāng dōu 中德双方都 Both China and Germany
持支持和開放態度 Chí zhīchí hé kāifàng tàidù 持支持和开放态度 supportive and open-minded demeanor, supportive & open relationship
中國的發展 zhōngguó de fǎ zhǎn 中国的发展 China's development
shì is, to be
不斷擴大 bùduàn kuòdà 不断扩大 widening growth without cease, unbroken or unbridled expansion
對外開放的 duìwài kāifàng de 对外开放的 the opening up
過程 guòchéng 过程 process
我們還將 wǒmen hái jiāng 我们还将 we will also, furthermore we will
採取多種舉措 cǎiqǔ duō zhǒng jǔcuò 采取多种举措 take a variety of initiatives, utilize various means
進一步 jìnyībù 进一步 further, progress forwards [literally: take a step forwards]
擴大對外開放 Kuòdà duìwài kāifàng 扩大对外开放 widen / expand opening to foreign, the opening to the rest of the world
wèi in order to, for (the purpose of)
包括德國企業在內的 bāokuò déguó qǐyè zài nèi de 包括德国企业在内的 including German Industry as well
國內外投資者 guónèi wài tóuzī zhě 国内外投资者 to both domestic and foreign investors
營造一視 yíngzào yī shì 营造一视 create "a specter" of, build or create a realization where
同仁 tóngrén 同仁 collegiate / equal - "having equality"
公開透明 Gōngkāi tòumíng 公开透明 both open and transparent
富有吸引力的 fùyǒu xīyǐn lì de 富有吸引力的 rich/ripe with attraction
投資環境 tóuzī huánjìng 投资环境 investment environment
我們支持 wǒmen zhīchí 我们支持 we support, we uphold
中國企業同德國夥伴 zhōngguó qǐyè tóng déguó huǒbàn 中国企业同德国伙伴 Chinese enterprises partnering with Germans
攜手 xiéshǒu 携手 hand-in-hand
共同開拓 gòngtóng kāità 共同开拓 co-development, joint-development
國際市場 guójì shìchǎng 国际市场 international markets, markets world-wide
在更廣泛的領域 zài gèng guǎngfàn de lǐngyù 在更广泛的领域 in an ever widening arena
實現互利共贏 shíxiàn hùlì gòng yíng 实现互利共赢 to achieve mutual benefit and win-win scenarios



默克尔表示,本轮德中政府磋商取得积极成果。德方支持中国在国际事务中继续发挥积极作用,愿与中方共同努力,拓展第三方市场合作等双边关系新的增长点,妥善处理分歧,为两国企业扩大相互投资营造良好环境,实现互利共赢。德方清楚在《中国加入世贸组织议定书》第15条中所作承诺,愿推动欧盟委员会同中方抓紧磋商,作出既符合世贸规则,又妥善处理经贸问题的解决方案。期待年内举行的欧盟中国领导人会晤推动欧中关系取得新发展。

繁体字 拼音 简体字 英文
默克爾表示 Mò kè ěr biǎoshì 默克尔表示 Merkel said, Merkel stated that
本輪德中政府磋商 běn lún dé zhōng zhèngfǔ cuōshāng 本轮德中政府磋商 this round of Sino-German Gubernatorial Consultations
取得積極成果 qǔdé jījí chéngguǒ 取得积极成果 obtained positive accomplishments, had spectacular results
德方支持 dé fāng zhīchí 德方支持 the German-Side supports, the German-Delegation upholds that
中國在國際事務中 zhōngguó zài guójì shìwù zhōng 中国在国际事务中 among international affairs, China will
in the international arena, China is going to
China in international affairs
繼續 jìxù 继续 continue to, persist in
發揮積極作用 fāhuī jījí zuòyòng 发挥积极作用 play an active role
願與中方 yuàn yǔ zhōngfāng 愿与中方 is willing towards the Chinese-Side, willing vis-a-vis the Chinese-Delegation
共同努力 gòngtóng nǔlì 共同努力 effort working together, put forth effort together
拓展 tàzhǎn 拓展 expand, increase
第三方市場合作 dì sānfāng shìchǎng hézuò 第三方市场合作 market cooperation for third-parties
děng etc., and other-related ideas
雙邊關係新的增長點 shuāngbiān guānxì xīn de zēngzhǎng diǎn 双边关系新的增长点 a new point of growth for both parties, growth of bilateral relations
妥善處理分歧 tuǒshàn chǔlǐ fēnqí 妥善处理分歧 properly handle differences, handle differences appropriately
為兩國企業 wèi liǎng guó qǐyè 为两国企业 for both countries' business, towards the enterprises of both nations, to bilateral commerce
擴大相互投資 kuòdà xiānghù tóuzī 扩大相互投资 expand mutual investment, widen investment from both sides
營造良好環境 yíngzào liánghǎo huánjìng 营造良好环境 create/build a favorable environment
實現互利共贏 shíxiàn hùlì gòng yíng 实现互利共赢 achieve/realize mutual-benefit and win-win
德方清楚在 dé fāng qīngchǔ zài 德方清楚在 Germany is clear regarding, The German Delegation was certain as it pertains to
《中國加入世貿組織議定書》 “zhōngguó jiārù shìmào zǔzhī yìdìngshū” 《中国加入世贸组织议定书》 "China's WTO accession Protocol"
第15條中所作承諾 dì 15 tiáo zhōng suǒzuò chéngnuò 第15条中所作承诺 Commitments, Agreements made in Article 15
願推動歐盟委員會 yuàn tuīdòng ōuméng wěiyuánhuì 愿推动欧盟委员会 are willing to promote The European Commission
tóng with, along-side, vis-a-vis
中方抓緊磋商 zhōngfāng zhuājǐn cuōshāng 中方抓紧磋商 China-delegation's seizing, taking-hold-of consultations
作出既 Zuòchū jì 作出既 to put forth, to build/do towards
符合世貿規則 fúhé shìmào guīzé 符合世贸规则 in line with WTO rules, according to the guidelines of the World Trade Organization
yòu also, furthermore
妥善處理 tuǒshàn chǔlǐ 妥善处理 properly handle, deal with appropriately
經貿 jīngmào 经贸 Economic and Trade
問題的解決方案 wèntí de jiějué fāng'àn 问题的解决方案 solutions to problems
期待/TD> qídài 期待 look forward to
年內舉行的 niánnèi jǔxíng de 年内举行的 held within the year, the [Summit] being held this year
歐盟中國領導人會晤 ōuméng zhōngguó lǐngdǎo rén huìwù 欧盟中国领导人会晤 Sino-EU Leadership Summit
推動 tuīdòng 推动 promote, push-foward
歐中關係 ōu zhōng guānxì 欧中关系 EU-China relations
取得新發展 qǔdé xīn fāzhǎn 取得新发展 to achieve new developments