第六轮中欧高级别战略对话在布鲁塞尔举行
www.gov.cn 2016-06-11 07:00 来源: 新华社
Sixth round of EU-China high-level strategic dialogue held in Brussels

Original Article Here:
http://www.gov.cn/guowuyuan/2016-06/11/content_5080961.htm



新华社记者 叶平凡 摄


6月10日,中国国务委员杨洁篪(左)同欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼在比利时布鲁塞尔欧盟总部举行第六轮中欧高级别战略对话。

新华社布鲁塞尔6月10日电(记者 赵小娜 梁淋淋)第六轮中欧高级别战略对话10日在布鲁塞尔欧盟总部举行,国务委员杨洁篪与欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼共同主持。

繁体字 拼音 简体字 英文
6月10日 6 Yuè 10 rì 6月10日 June 10
中國國務委員楊潔篪 zhōngguó guówù wěiyuán yángjiéchí 中国国务委员杨洁篪 Chinese State Councilor Yang Jiechi
(左) (zuǒ) (左) (pictured left)
tóng with. (meeting) with
歐盟 ōuméng 欧盟 EU
外交與安全政策 wàijiāo yǔ ānquán zhèngcè 外交与安全政策 Foreign and Security Policy
高級代表 gāojí dàibiǎo 高级代表 High Representative
莫蓋里尼 mò gài lǐ ní 莫盖里尼 Mogherini
在比利時, 布魯塞爾 zài bǐlìshí, bùlǔsài'ěr 在比利时, 布鲁塞尔 in/at Brussels, Belgium
歐盟總部 ōuméng zǒngbù 欧盟总部 EU Headquarters
舉行 jǔxíng 举行 hold at, held at [EU-HQ in Brussels]
第六輪 dì liù lún 第六轮 the sixth round (of)
中歐 zhōng'ōu 中欧 Sino-European
高級別 gāojíbié 高级别 high-level
戰略對話 zhànlüè duìhuà 战略对话 Strategic Dialogue
新華社 xīnhuá shè 新华社 Xinhua News Agency
布魯塞爾 bùlǔsài'ěr 布鲁塞尔 Brussels
6月10日電 6 yuè 10 rì diàn 6月10日电 June 10 transmission
(記者趙小娜梁淋淋) (jìzhě zhàoxiǎonà liáng línlín) (记者赵小娜梁淋淋) (Reporters Name: Zhao Xiaonuo & Liang linlin)
第六輪 dì liù lún 第六轮 a sixth round
中歐高級別戰略對話 zhōng'ōu gāo jíbié zhànlüè duìhuà 中欧高级别战略对话 EU-China high-level strategic dialogue
10日在布魯塞爾 10 rì zài bùlǔsài'ěr 10日在布鲁塞尔 10th of May in Brussels
歐盟總部 ōuméng zǒngbù 欧盟总部 EU Headquarters
舉行 jǔxíng 举行 held, was held at [EU-HQ]
國務委員楊潔篪 guówù wěiyuán yángjiéchí 国务委员杨洁篪 State Councilor Yang Jiechi
and, with, vis-a-vis
歐盟外交與安全政策高級代表莫蓋里尼 ōuméng wàijiāo yǔ ānquán zhèngcè gāo jí dàibiǎo mò gài lǐ ní 欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼 EU High Representative for Foreign and Security Policy Mogherini
共同主持 gòngtóng zhǔchí 共同主持 was co-chaired, was chaired together


杨洁篪表示,中国视欧盟为互利共赢的全面战略伙伴,深化中欧关系不仅符合各自经济社会发展需要,也有利于世界和平稳定与经济复苏增长。2014年习近平主席访问欧盟总部期间,双方决定共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系,体现出中欧关系的全面性、战略性,代表着和平发展的时代潮流。

繁体字 拼音 简体字 英文
楊潔篪表示 Yángjiéchí biǎoshì 杨洁篪表示 Yang JieChi said, stated
中國 zhōngguó 中国 China
shì regards, looks at, believes
歐盟 ōuméng 欧盟 The European Union, The EU
wèi for, for the cause of
互利共贏的 hùlì gòng yíng de 互利共赢的 mutual benefit and win-win
全面戰略夥伴 quánmiàn zhànlüè huǒbàn 全面战略伙伴 Comprehensive strategic partnership
深化 shēnhuà 深化 deepen, strengthen, improve [literally: change more deep]
中歐關係 zhōng'ōu guānxì 中欧关系 Sino-EU relations
不僅 bùjǐn 不仅 not only
符合 fúhé 符合 is appropriate for, meets the, suits
各自 gèzì 各自 respective
經濟社會 jīngjì shèhuì 经济社会 economic society, social & economic aspects
發展 fāzhǎn 发展 development of, development therein
需要 xūyào 需要 needs, wants, requires
[各自經濟社會發展需要] [gèzì jīngjì shèhuì fāzhǎn xūyào] [各自经济社会发展需要] [Respective economic and social development needs or requirements]
也有利於 yě yǒu lìyú 也有利于 is also beneficial to, will help the aspects of
世界和平穩定 shìjiè hépíng wěndìng 世界和平稳定 World peace and world stability
and, also
經濟復甦增長 jīngjì fùsū zēngzhǎng 经济复苏增长 economic recovery & growth
2014年 2014 nián 2014年 Year 2014
習近平主席 xíjìnpíng zhǔxí 习近平主席 President Xi Jinping
訪問 fǎngwèn 访问 interviewed, accessed, visited
歐盟總部 ōuméng zǒngbù 欧盟总部 EU Headquarters
期間 qíjiān 期间 when, during the time that [Xi Jinping visited]
雙方決定 shuāngfāng juédìng 双方决定 The two sides decided, both sides have agreed
共同打造 gòngtóng dǎzào 共同打造 Together will build, will build together
中歐 zhōng'ōu 中欧 Sino-European
和平 hépíng 和平 Peace
增長 zēngzhǎng 增长 Growth
改革 gǎigé 改革 Reform
文明 wénmíng 文明 Culture, Civilized aspects of society
四大夥伴關係 sì dà huǒbàn guānxì 四大伙伴关系 [The above] "Four Partnership" areas, "Four Aspects of Partnership"
體現出 tǐxiàn chū 体现出 Reflects, shows
中歐關係的 zhōng'ōu guānxì de 中欧关系的 China-EU relations are
全面性 quánmiàn xìng 全面性 Comprehensive
戰略性 zhànlüè xìng 战略性 Strategic
代表著 dàibiǎozhuó 代表着 shows, demonstrates, represents
和平發展的 hépíng fāzhǎn de 和平发展的 Peaceful Development
時代潮流 shídài cháoliú 时代潮流 trending of times, trend of the era


杨洁篪指出,当前中欧四大伙伴关系建设稳步推进,双方致力于全面落实《中欧合作2020战略规划》,在政治、经济、人文等各领域以及在国际事务中的交流合作日益广泛深入。中方愿同欧方保持高层交往,加强战略沟通,拓展务实合作,共同推动中欧全面战略伙伴关系持续深入发展。

繁体字 拼音 简体字 英文
楊潔篪指出 Yángjiéchí zhǐchū 杨洁篪指出 Mr. Yang pointed out that
當前 dāngqián 当前 the current
當前中歐四大夥伴關係 dāngqián zhōng'ōu sì dà huǒbàn guānxì 当前中欧四大伙伴关系 EU-China 4-Point Partnership Issues/Accords
建設穩步推進 jiànshè wěnbù tuījìn 建设稳步推进 building steadily, construction is moving forward steadily
雙方 shuāngfāng 双方 both sides
致力於 zhìlì yú 致力于 committed to, promise to
全面落實 quánmiàn luòshí 全面落实 full implementation, implement all aspects of
《中歐合作2020戰略規劃》 “zhōng'ōu hézuò 2020 zhànlüè guīhuà” 《中欧合作2020战略规划》 "Sino-European 2020 Strategic Plan of Cooperation"
中歐合作 zhōng'ōu hézuò 中欧合作 Sino-EU cooperation
2020戰略規劃 2020 zhànlüè guīhuà 2020战略规划 2020 Strategic Plan
zài in [the areas of]
政治 zhèngzhì 政治 Politics
經濟 jīngjì 经济 Economics
人文 rénwén 人文 Humanities
děng etc., also
各領域 gè lǐngyù 各领域 all areas, all aspect
以及 yǐjí 以及 as well as
在國際事務中的 zài guójì shìwù zhōng de 在国际事务中的 In the area of international affairs
交流合作 jiāoliú hézuò 交流合作 exchange/communication and cooperation
日益 rìyì 日益 increasingly, day-by-day
廣泛深入 guǎngfàn shēnrù 广泛深入 Extensive & strong/deep
中方 zhōngfāng 中方 China, Chinese Delegation
願同 yuàn tóng 愿同 is willing to [work] with
歐方 ōu fāng 欧方 EU, the European Delegation
保持高層交往 bǎochí gāocéng jiāowǎng 保持高层交往 Maintain high-level exchange, correspondence
加強 jiāqiáng 加强 strengthen, improve
戰略溝通 zhànlüè gōutōng 战略沟通 strategic communication or dialogue
拓展務實合作 tàzhǎn wùshí hézuò 拓展务实合作 expand pragmatic cooperation
共同推動 gòngtóng tuīdòng 共同推动 Jointly promote, advance together the cause of
中歐全面 zhōng'ōu quánmiàn 中欧全面 comprehensive, all aspects of Sino-European
戰略夥伴關係 zhànlüè huǒbàn guānxì 战略伙伴关系 strategic partnership relationship
持續深入發展 chíxù shēnrù fāzhǎn 持续深入发展 to continue deepening/strengthening development


莫盖里尼表示,中国是欧盟重要合作伙伴,双方在广泛领域开展了富有成效的合作,给欧中双方带来实实在在的利益。欧方赞赏中方在应对全球和地区挑战上积极发挥建设性作用。欧中加强战略对话和政策协调,有利于推动双方各领域合作取得更多成果,促进国际和地区热点问题的解决。

繁体字 拼音 简体字 英文
莫蓋里尼表示 Mò gài lǐ ní biǎoshì 莫盖里尼表示 Mogherini stated, said
中國是 zhōngguó shì 中国是 China is
歐盟重要合作夥伴 ōuméng zhòngyào hézuò huǒbàn 欧盟重要合作伙伴 An important EU partner
雙方在 shuāngfāng zài 双方在 The two sides
廣泛領域 guǎngfàn lǐngyù 广泛领域 Wide range of areas
開展了 kāizhǎnle 开展了 Carried out
富有成效的合作 fùyǒu chéngxiào de hézuò 富有成效的合作 cooperation that is fruitful, rich with accomplishment
給歐中雙方帶來 gěi ōu zhōng shuāngfāng dài lái 给欧中双方带来 EU and China to bring
實實在在的 shí shízài zài de 实实在在的 Really is, Actually is
利益 lìyì 利益 interest, improvement, betterment
歐方讚賞中方 ōu fāng zànshǎng zhōngfāng 欧方赞赏中方 The EU appreciates China's
在應對 zài yìngduì 在应对 response to, issues regarding
全球和地區 quánqiú hé dìqū 全球和地区 Global and regional
挑戰上 tiǎozhàn shàng 挑战上 Challenges
積極 jījí 积极 positively, really does, certainly is good for
發揮建設性作用 fāhuī jiànshè xìng zuòyòng 发挥建设性作用 useful/plays a constructive role
歐中加強 ōu zhōng jiāqiáng 欧中加强 Sino-EU have emphasized, strengthend
戰略對話 zhànlüè duìhuà 战略对话 Strategic Dialogue
and
政策協調 zhèngcè xiétiáo 政策协调 Policy Coordination
有利於 yǒu lìyú 有利于 is beneficial to, will help the cause of
推動 tuīdòng 推动 promoting, pushing forward
雙方各領域合作 shuāngfāng gè lǐngyù hézuò 双方各领域合作 cooperation in all areas
取得更多成果 qǔdé gèng duō chéngguǒ 取得更多成果 obtained more achievements, have achieved more results
促進 cùjìn 促进 promote, push forth
國際和地區 guójì hé dìqū 国际和地区 BOTH international/worldwide AND regional
熱點問題的 rèdiǎn wèntí de 热点问题的 regarding hotspot issues
解決 jiějué 解决 resolution/settlement



新华社记者 叶平凡 摄


6月10日,中国国务委员杨洁篪(左)同欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼在比利时布鲁塞尔欧盟总部举行第六轮中欧高级别战略对话后共同会见记者。

双方一致认为,中欧同为世界政治经济格局中的重要力量,拥有许多共同利益,都致力于走和平之路、走改革发展之路,都主张世界文明多样化发展。双方始终坚持从战略高度和长远角度看待彼此关系,建设好四大伙伴关系,为构建以合作共赢为核心的新型国际关系贡献实践经验。

繁体字 拼音 简体字 英文
6月10日 6 Yuè 10 rì 6月10日 June 10
中國國務委員楊潔篪 zhōngguó guówù wěiyuán yángjiéchí 中国国务委员杨洁篪 Chinese State Councilor Yang Jiechi
(左) (zuǒ) (左) (pictured left)
tóng with
歐盟外交與安全政策高級代表莫蓋里尼 ōuméng wàijiāo yǔ ānquán zhèngcè gāojí dàibiǎo mò gài lǐ ní 欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼 EU High Representative for Foreign and Security Policy Mogherini
在比利時布魯塞爾歐盟總部 zài bǐlìshí bùlǔsài'ěr ōuméng zǒngbù 在比利时布鲁塞尔欧盟总部 In the Brussels, Belgium EU Headquarters
舉行 jǔxíng 举行 Hold
第六輪中歐高級別戰略對話 dì liù lún zhōng'ōu gāo jíbié zhànlüè duìhuà 第六轮中欧高级别战略对话 The sixth round of EU-China high-level strategic dialogue
hòu afterwards
共同會見記者 gòngtóng huìjiàn jìzhě 共同会见记者 met with reporters
雙方一致認為 shuāngfāng yīzhì rènwéi 双方一致认为 Both sides agreed that
中歐同 zhōng'ōu tóng 中欧同 China-EU together
wèi for, [working] for
世界 shìjiè 世界 world
政治經濟 zhèngzhì jīngjì 政治经济 Political & Economic
格局中 géjú zhōng 格局中 Patterns
的重要力量 de zhòngyào lìliàng 的重要力量 [have been] an important force
擁有 yǒngyǒu 拥有 have, contain, hold or own
許多 xǔduō 许多 a lot of, many
共同利益 gòngtóng lìyì 共同利益 mutual benefits, improvements for both sides
都致力於 dōu zhìlì yú 都致力于 all/everyone are committed to
走和平之路 zǒu hépíng zhī lù 走和平之路 Take the path of peace
走改革發展之路 zǒu gǎigé fāzhǎn zhī lù 走改革发展之路 Take the road of reform and development
都主張 dōu zhǔzhāng 都主张 advocate, support
世界文明 shìjiè wénmíng 世界文明 World Civilization's
多樣化發展 duōyàng huà fāzhǎn 多样化发展 many types/kinds, diverse-types of development
雙方始終堅持 shuāngfāng shǐzhōng jiānchí 双方始终坚持 both sides have always supported [literally: 'from start to finish' have suported]
cóng from, using, starting from, starting with [as a basis]
戰略高度 zhànlüè gāodù 战略高度 high-level strategic
and
長遠角度 chángyuǎn jiǎodù 长远角度 long-term perspective, the long haul
看待 kàndài 看待 to view, to treat [some aspect - eg. 'mutual relations']
彼此關係 bǐcǐ guānxì 彼此关系 mutual relations
建設 jiànshè 建设 to construct, to build
好四大夥伴關係 hǎo sì dà huǒbàn guānxì 好四大伙伴关系 the good "4-Part Partner Accords"
wèi for
構建以合作 gòujiàn yǐ hézuò 构建以合作 construct to cooperate, work together
共贏為 gòng yíng wèi 共赢为 Win-win, all parties winning for
核心的 héxīn de 核心的 in its core is..., the heart which is a...
新型 xīnxíng 新型 new type, new model of
國際關係 guójì guānxì 国际关系 international relations
貢獻 gòngxiàn 贡献 to contribute, a contribution of
實踐經驗 shíjiàn jīngyàn 实践经验 practical or pragmatic experience


双方一致认为,应落实好去年第十七次中国欧盟领导人会晤期间双方就加强中欧发展战略对接达成的共识,深化中欧在经贸投资、基础设施互联互通、数字化、法律事务和人员往来便利化等领域的合作,加快中欧投资协定谈判进程;为双方深化政治安全、科技创新、蓝色经济、海洋科研、文化旅游等方面的合作注入更多动力。双方将加强协调,认真筹备,确保下个月在北京举行的第十八次中欧领导人会晤取得成功。

繁体字 拼音 简体字 英文
雙方一致認為 Shuāngfāng yīzhì rènwéi 双方一致认为 Both sides consistently agreed that,
both parties have continued to feel
應落實好 yīng luòshí hǎo 应落实好 [they] should implement well, ought to put forth
去年 qùnián 去年 last year's
第十七次中國歐盟領導人會晤 dì shíqī cì zhōngguó ōuméng lǐngdǎo rén huìwù 第十七次中国欧盟领导人会晤 7th Sino-EU Leaders Summit
期間 qíjiān 期间 at the time of [the summit]
雙方就加強 shuāngfāng jiù jiāqiáng 双方就加强 The two sides will strengthen
中歐發展戰略 zhōng'ōu fāzhǎn zhànlüè 中欧发展战略 Central European Development Strategy
對接 duìjiē 对接 which is docked on, is based on, docked to
達成的共識 dáchéng de gòngshì 达成的共识 the consensus that was achieved, the consensus reached
深化中歐 shēnhuà zhōng'ōu 深化中欧 Deepen/Strengthen Sino-EU
zài in, pertaining to, regarding
經貿投資 jīngmào tóuzī 经贸投资 Trade and investment
基礎設施互聯互通 jīchǔ shèshī hùlián hùtōng 基础设施互联互通 Infrastructure interconnection / interchangeability / interoperability
數字化 shùzìhuà 数字化 Digitization (Computerization)
法律事務 fǎlǜ shìwù 法律事务 legal Affairs
and
人員往來便利化 rényuán wǎnglái biànlì huà 人员往来便利化 Make personnel exchanges easier, facilitate personnel exchanges
děng and others, etc.
領域的合作 lǐngyù de hézuò 领域的合作 areas/facets of cooperation
加快 jiākuài 加快 to accelerate, to speed up
中歐 zhōng'ōu 中欧 Sino-European
投資協定 tóuzī xiédìng 投资协定 Investment Agreements
談判進程 tánpàn jìnchéng 谈判进程 negotiation process of... [investment agreements]
wèi for, so that, in order to
雙方深化 shuāngfāng shēnhuà 双方深化 both sides are able to expand/deepen/strengthen
政治安全 zhèngzhì ānquán 政治安全 Political Security
科技創新 kējì chuàngxīn 科技创新 Technological Innovation
藍色經濟 lán sè jīngjì 蓝色经济 "Blue Economy" [Note: probably meant to say "Green Economy"]
海洋科研 hǎiyáng kēyán 海洋科研 marine science, maritime research
文化旅遊 wénhuà lǚyóu 文化旅游 Cultural Tourism
等方面的 děng fāngmiàn de 等方面的 and/along with/etc. - other aspects of...
合作 hézuò 合作 Cooperation
注入更多動力 zhùrù gèng duō dònglì 注入更多动力 Inject more power
雙方將 shuāngfāng jiāng 双方将 The two sides will
加強協調 jiāqiáng xiétiáo 加强协调 strengthen cooperation
認真籌備 rènzhēn chóubèi 认真筹备 engage in careful preparation
確保 quèbǎo 确保 make sure, ensure
下個月在北京舉行的 xià gè yuè zài běijīng jǔxíng de 下个月在北京举行的 next months' [summit] to be held in Beijing
第十八次中歐領導人會晤 dì shíbā cì zhōng'ōu lǐngdǎo rén huìwù 第十八次中欧领导人会晤 The Eighteenth Sino-EU Leaders Summit
取得成功 qǔdé chénggōng 取得成功 will be successful, will achieve some success



新华社记者 叶平凡 摄


6月10日,中国国务委员杨洁篪(左三)同欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼(右三)在比利时布鲁塞尔欧盟总部举行第六轮中欧高级别战略对话。

双方同意,将与有关各方共同努力,推动二十国集团杭州峰会取得积极成果,共同构建创新、活力、联动、包容的世界经济,落实好气候变化《巴黎协定》和2030年可持续发展议程,促进世界经济实现强劲、可持续、平衡增长。

繁体字 拼音 简体字 英文
6月10日 6 Yuè 10 rì 6月10日 June 10
中國國務委員楊潔篪 zhōngguó guówù wěiyuán yángjiéchí 中国国务委员杨洁篪 Chinese State Councilor Yang Jiechi
(左三) (zuǒ sān) (左三) (Third from left)
tóng with
歐盟外交與安全政策高級代表莫蓋里尼 ōuméng wàijiāo yǔ ānquán zhèngcè gāojí dàibiǎo mò gài lǐ ní 欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼 EU High Representative for Foreign and Security Policy Mogherini
(右三) (yòu sān) (右三) (Third from right)
zài in, at the
布魯塞爾比利時歐盟總部 bǐlìshí bùlǔsài'ěr ōuméng zǒngbù 布鲁塞尔比利时欧盟总部 EU Headquarters in Brussels Belgium
舉行 jǔxíng 举行 Hold, held
第六輪中歐高級別戰略對話 dì liù lún zhōng'ōu gāo jíbié zhànlüè duìhuà 第六轮中欧高级别战略对话 The sixth round of EU-China high-level strategic dialogue
雙方同意 shuāngfāng tóngyì 双方同意 both sides agreed
jiāng will
with, along with
有關各方 yǒuguān gèfāng 有关各方 all/any related parties
共同努力 gòngtóng nǔlì 共同努力 working together / putting forth effort with eachother
推動 tuīdòng 推动 promote, push forward
二十國集團杭州峰會 èrshí guó jítuán hángzhōu fēnghuì 二十国集团杭州峰会 G-20 Summit in Hangzhou
取得積極成果 qǔdé jījí chéngguǒ 取得积极成果 achieve/realize positive/good results
共同構建 gòngtóng gòujiàn 共同构建 Together to build
創新 chuàngxīn 创新 Innovation
活力 huólì 活力 having/with vitality
聯動 liándòng 联动 linked, inter-connected
包容的 bāoróng de 包容的 Inclusive (as opposed to 'exclusive')
世界經濟 shìjiè jīngjì 世界经济 world economy
落實好氣候變化 luòshí hǎo qìhòu biànhuà 落实好气候变化 implement climate change
《巴黎協定》 “bālí xiédìng” 《巴黎协定》 "Paris Agreement"
and
2030年可持續發展議程 2030 nián kě chíxù fāzhǎn yìchéng 2030年可持续发展议程 2030 sustainable development agenda
促進 cùjìn 促进 promote
世界經濟實現 shìjiè jīngjì shíxiàn 世界经济实现 the world economy to realize
強勁 qiángjìng 强劲 powerful
可持續 kě chíxù 可持续 sustainable
平衡 pínghéng 平衡 balanced
增長 zēngzhǎng 增长 growth


双方就伊朗核、叙利亚、伊拉克、朝鲜半岛核等国际和地区问题深入交换看法,表示将致力于推动政治解决热点问题,积极应对恐怖主义、难民问题等挑战,促进世界和地区的和平、稳定与发展。

双方表示将在相互尊重、平等互信的基础上,通过对话协商寻求扩大共识,管控好分歧,维护好中欧关系大局。

对话后,杨洁篪与莫盖里尼共同会见了记者。

繁体字 拼音 简体字 英文
雙方就伊朗核 Shuāngfāng jiù yīlǎng hé 双方就伊朗核 both sides engaged, covered
伊朗核 yīlǎng hé 伊朗核 The Iranian nuclear-issue
敘利亞 xùlìyǎ 叙利亚 Syria
伊拉克 yīlākè 伊拉克 Iraq
朝鮮半島核 cháoxiǎn bàndǎo hé 朝鲜半岛核 The Korean Peninsula nuclear-issue
等國際和地區問題 děng guójì hé dìqū wèntí 等国际和地区问题 etc/and-other international and regional issues
深入交換看法 shēnrù jiāohuàn kànfǎ 深入交换看法 earnestly exchange views, understand different viewpoints
表示 biǎoshì 表示 stated, expressed
將致力於推動 jiāng zhìlì yú tuīdòng 将致力于推动 will work/strive to promote or push forward
政治解決 zhèngzhì jiějué 政治解决 politically resolve, political settlement of...
熱點問題 rèdiǎn wèntí 热点问题 Hot-Spot Issues
積極應對 jījí yìngduì 积极应对 vigorously respond to, vigorously face
恐怖主義 kǒngbù zhǔyì 恐怖主义 terrorism
難民問題 nànmín wèntí 难民问题 refugee issues
等挑戰 děng tiǎozhàn 等挑战 other challenges etc... / and similar challenges
促進 cùjìn 促进 promote
世界和地區的 shìjiè hé dìqū de 世界和地区的 International & Regional
和平 hépíng 和平 Peace
穩定 wěndìng 稳定 Stability
and
發展 fāzhǎn 发展 Development
雙方表示 shuāngfāng biǎoshì 双方表示 Both sides expressed
將在 jiàng zài 将在 are on, "are coming from", will be about
相互尊重 xiānghù zūnzhòng 相互尊重 mutual respect
平等互信的 píngděng hùxìn de 平等互信的 equality and mutual trust...
基礎上 jīchǔ shàng 基础上 at their roots, fundamentally, [are both] rooted in
通過 tōngguò 通过 by, through, via the utilization of
對話協商 duìhuà xiéshāng 对话协商 dialogue and consultation
尋求 xúnqiú 寻求 seek, striving for, looking to
擴大共識 kuòdà gòngshì 扩大共识 expand consensus, widen accords
管控好分歧 guǎnkòng hǎo fēnqí 管控好分歧 Good management and control differences
維護好 wéihù hǎo 维护好 Maintain, protect, uphold a good
中歐關係大局 zhōng'ōu guānxì dàjú 中欧关系大局 overall situation of China-EU relations
對話後 duìhuà hòu 对话后 after the dialogue, discussion
楊潔篪與莫蓋里尼 yángjiéchí yǔ mò gài lǐ ní 杨洁篪与莫盖里尼 Yang Jiechi and Mogherini
共同會見了記者 gòngtóng huìjiànle jìzhě 共同会见了记者 Jointly met with reporters