繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
國務院總理李克強 |
Guówùyuàn zǒnglǐ lǐkèqiáng |
国务院总理李克强 |
Premier Li Keqiang |
7日下午 |
7 rì xiàwǔ |
7日下午 |
7 pm |
在人民大會堂 |
zài rénmín dàhuì táng |
在人民大会堂 |
In the Great Hall |
會見來華出席 |
huìjiàn lái huá chūxí |
会见来华出席 |
making an appearance in China |
第八輪 |
dì bā lún |
第八轮 |
The Eighth round |
中美戰略與經濟對話 |
zhōng měi zhànlüè yǔ jīngjì duìhuà |
中美战略与经济对话 |
U.S.-China Strategic and Economic Dialogue |
第七輪 |
dì qī lún |
第七轮 |
The seventh round |
中美人文交流高層磋商 |
zhōng měi rénwén jiāoliú gāocéng cuōshāng |
中美人文交流高层磋商 |
Sino-US cultural exchanges and high-level consultations |
的美國國務卿克里 |
dì měiguó guówùqīng kè lǐ |
的美国国务卿克里 |
US Secretary of State John Kerry |
和 |
hé |
和 |
and |
財政部長雅各布·盧 |
cáizhèng bùzhǎng yǎ gè bù·lú |
财政部长雅各布·卢 |
Treasury Secretary Jacob Lew |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
李克強表示 |
Lǐkèqiáng biǎoshì |
李克强表示 |
Li KeQiang said |
中美建交 |
zhōng měi jiànjiāo |
中美建交 |
Sino-US relations |
幾十年來 |
jǐ shí niánlái |
几十年来 |
For decades |
雙邊 |
shuāngbiān |
双边 |
bilateral |
關係 |
guānxì |
关系 |
relationship |
歷經 |
lìjīng |
历经 |
After a, (historically) |
風雨 |
fēngyǔ |
风雨 |
tumultuous (stormy, windy, rainy) |
向前發展 |
xiàng qián fāzhǎn |
向前发展 |
development towards of the future |
各領域 |
gè lǐngyù |
各领域 |
All areas, all issues |
交流合作 |
jiāoliú hézuò |
交流合作 |
Exchange and cooperation |
與 |
yǔ |
与 |
among, and |
利益交融 |
lìyì jiāoróng |
利益交融 |
Converging interests |
不斷深化 |
bùduàn shēnhuà |
不断深化 |
Continue to deepen, continue to expand |
兩國間的 |
liǎng guó jiān de |
两国间的 |
Between the two countries |
共同利益 |
gòngtóng lìyì |
共同利益 |
mutually beneficial |
遠大於分歧 |
yuǎndà yú fēnqí |
远大于分歧 |
reduce (push further away) differences |
昨天 |
zuótiān |
昨天 |
yesterday |
習近平主席 |
xíjìnpíng zhǔxí |
习近平主席 |
President Xi Jinping |
出席 |
chūxí |
出席 |
attended, was in attendance |
聯合 |
liánhé |
联合 |
the joint |
開幕式 |
kāimù shì |
开幕式 |
Opening ceremony |
並 |
bìng |
并 |
and, furthermore (he also...) |
發表講話 |
fābiǎo jiǎnghuà |
发表讲话 |
gave a speech |
奧巴馬總統 |
àobāmǎ zǒngtǒng |
奥巴马总统 |
President Obama |
也 |
yě |
也 |
also |
發來致辭 |
fā lái zhìcí |
发来致辞 |
sent a message, expressed support for |
中方 |
zhōngfāng |
中方 |
China's side, Chinese delegation, China's faction |
願 |
yuàn |
愿 |
is willing, to be willing |
同 |
tóng |
同 |
with |
美方 |
měifāng |
美方 |
United States, U.S. led-faction |
保持高層交往 |
bǎochí gāocéng jiāowǎng |
保持高层交往 |
Maintain high-level exchanges |
繼續 |
jìxù |
继续 |
to continue to |
發揮 |
fāhuī |
发挥 |
plays, exerts |
好雙邊對話 |
hǎo shuāngbiān duìhuà |
好双边对话 |
good bilateral dialogue |
交流機制的 |
jiāoliú jīzhì de |
交流机制的 |
exchange mechanism |
平台作用 |
píngtái zuòyòng |
平台作用 |
was used as a platform to/for... (bilateral dialogue exchange) |
共同努力 |
gòngtóng nǔlì |
共同努力 |
mutual (working together) effort |
增進 |
zēngjìn |
增进 |
enhances, to enhance |
戰略互信 |
zhànlüè hùxìn |
战略互信 |
strategic mutual trust |
拓展合作渠道 |
tàzhǎn hézuò qúdào |
拓展合作渠道 |
expand cooperation channels |
積極 |
jījí |
积极 |
actively, positively will |
開展人文交流 |
kāizhǎn rénwén jiāoliú |
开展人文交流 |
carry out, conduct cultural exchanges |
建設性 |
jiànshèxìng |
建设性 |
Constructive, "constructive-like" |
管控 |
guǎnkòngí |
管控 |
management, authority, control ("politically systemic") |
分歧 |
fēnqí |
分歧 |
differences |
推動 |
tuīdòng |
推动 |
promote, advance |
中美關係 |
zhōng měi guānxì |
中美关系 |
Sino-US relations |
持續 |
chíxù |
持续 |
continued |
健康穩定 |
jiànkāng wěndìng |
健康稳定 |
Healthy and stable |
發展 |
fāzhǎn |
发展 |
development |
這 |
zhè |
这 |
This |
不僅 |
bùjǐn |
不仅 |
not only |
可以更好 |
kěyǐ gèng hǎo |
可以更好 |
Could improve / could even more / moreover |
造福兩國人民 |
zàofú liǎng guó rénmín |
造福两国人民 |
Benefit both sides (the two peoples) |
也有利於 |
yě yǒu lìyú |
也有利于 |
is furthermore beneficial (to the cause of) |
世界的和平 |
shìjiè de hépíng |
世界的和平 |
World peace |
穩定與繁榮 |
wěndìng yǔ fánróng |
稳定与繁荣 |
Stability and prosperity |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
李克強指出 |
Lǐkèqiáng zhǐchū |
李克强指出 |
Li pointed out that |
中美 |
zhōng měi |
中美 |
Sino-American (literally China & U.S.) |
經貿關係 |
jīngmào guānxì |
经贸关系 |
Economic and Trade Relations |
日益緊密 |
rìyì jǐnmì |
日益紧密 |
moving ever closer, increasingly close |
去年 |
qùnián |
去年 |
last year |
雙邊 |
shuāngbiān |
双边 |
bilateral |
貿易額 |
màoyì é |
贸易额 |
trading volume |
和 |
hé |
和 |
and |
雙向投資存量 |
shuāngxiàng tóuzī cúnliàng |
双向投资存量 |
two-way investment capacity |
均創歷史新高 |
jūn chuàng lìshǐ xīngāo |
均创历史新高 |
recorded & reached a new historic high |
中國首次 |
zhōngguó shǒucì |
中国首次 |
China, for the first time |
成為 |
chéngwéi |
成为 |
become, became |
美國最大貿易夥伴 |
měiguó zuìdà màoyì huǒbàn |
美国最大贸易伙伴 |
America's largest trading partner |
我們 |
wǒmen |
我们 |
we |
願 |
yuàn |
愿 |
are willing to |
同美方 |
tóng měifāng |
同美方 |
With the US-delegation, "with the United States" |
深化經貿合作 |
shēnhuà jīngmào hézuò |
深化经贸合作 |
Deepen economic and trade cooperation |
秉持積極 |
bǐngchí jījí |
秉持积极 |
Actively uphold |
務實的態度 |
wùshí de tàidù |
务实的态度 |
Pragmatic attitude |
照顧彼此利益 |
zhàogù bǐcǐ lìyì |
照顾彼此利益 |
Take care of each other's interests |
保持密切磋商 |
bǎochí mì qiē cuōshāng |
保持密切磋商 |
Maintain close/warm correspondence/consultation |
爭取達成 |
zhēngqǔ dáchéng |
争取达成 |
Try to reach, seek to acheive |
一項互利共贏 |
yī xiàng hùlì gòng yíng |
一项互利共赢 |
a win-win situation |
高水平的 |
gāo shuǐpíng de |
高水平的 |
high level |
雙邊投資協定 |
shuāngbiān tóuzī xiédìng |
双边投资协定 |
Bilateral Investment Treaties |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
李克強強調 |
Lǐkèqiáng qiángdiào |
李克强强调 |
Li Keqiang stressed, emphasized |
中美合作 |
zhōng měi hézuò |
中美合作 |
Sino-US cooperation |
體量大 |
tǐ liàng dà |
体量大 |
embodies a lot |
領域廣 |
lǐngyù guǎng |
领域广 |
is wide ranging, reaches many areas |
合作過程中 |
hézuò guòchéng zhōng |
合作过程中 |
in the process of cooperation & working together |
出現一些問題 |
chūxiàn yīxiē wèntí |
出现一些问题 |
problems arising, hitting some difficulties |
是 |
shì |
是 |
is |
正常現象 |
zhèngcháng xiànxiàng |
正常现象 |
a normal phenomenon (to be expected) |
關鍵是 |
guānjiàn shì |
关键是 |
the key is (it is important to...) |
要著眼 |
yào zhuóyǎn |
要着眼 |
To focus "keep an eye on" |
合作 |
hézuò |
合作 |
Cooperation & working together |
大局和主流 |
dàjú hé zhǔliú |
大局和主流 |
The overall situation and the mainstream |
妥善 |
tuǒshàn |
妥善 |
proper |
處理 |
chǔlǐ |
处理 |
to deal with, to handle |
經貿摩擦 |
jīngmào mócā |
经贸摩擦 |
Trade (import/export) friction |
中國 |
zhōngguó |
中国 |
China |
作為負責任大國 |
zuòwéi fù zérèn dàguó |
作为负责任大国 |
as a large & responsible nation |
正在按 |
zhèngzài àn |
正在按 |
is proceeding according to |
市場經濟方向 |
shìchǎng jīngjì fāngxiàng |
市场经济方向 |
a market economy direction, towards the direction of a free-market |
推進改革 |
tuījìn gǎigé |
推进改革 |
promoting reform, to promote change |
擴大開放 |
kuòdà kāifàng |
扩大开放 |
to expand & open, of opening & expansion |
希望 |
xīwàng |
希望 |
hopes, to hope |
美方 |
měifāng |
美方 |
United States, the U.S. side |
如期落實 |
rúqí luòshí |
如期落实 |
As scheduled |
中國 |
zhōngguó |
中国 |
China |
加入 |
jiārù |
加入 |
Join |
世界貿易組織議定書 |
shìjiè màoyì zǔzhī yìdìngshū |
世界贸易组织议定书 |
WTO Protocol, World Trade Accords |
第十五條規定的 |
dì shíwǔ tiáo guīdìng de |
第十五条规定的 |
as prescribed in the Article 15 |
承諾 |
chéngnuò |
承诺 |
agreements, committments |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
李克強重申 |
Lǐkèqiáng chóngshēn |
李克强重申 |
Li Keqiang reaffirmed |
人民幣 |
rénmínbì |
人民币 |
Renminbi, RMB, Yuan |
不存在 |
bù cúnzài |
不存在 |
does not exist |
持續 |
chíxù |
持续 |
continued |
貶值的基礎 |
biǎnzhí de jīchǔ |
贬值的基础 |
a reason or basis for depreciation of the [RMB/Yuan] |
中國無意打 |
zhōngguó wúyì dǎ |
中国无意打 |
China has no intention to fight or wage a... |
“貨幣戰” |
“huòbì zhàn” |
“货币战” |
"Currency war" |
“貿易戰” |
“màoyì zhàn” |
“贸易战” |
"trade war" |
來刺激出口 |
lái cìjī chūkǒu |
来刺激出口 |
in order to stimulate exports |
有能力 |
yǒu nénglì |
有能力 |
is capable of, is able to |
保持人民幣匯率 |
bǎochí rénmínbì huìlǜ |
保持人民币汇率 |
maintainp the RMB/Yuan exchange rate |
在合理均衡水平上的 |
zài hélǐ jūnhéng shuǐpíng shàng de |
在合理均衡水平上的 |
At a reasonable and balanced level |
基本穩定 |
jīběn wěndìng |
基本稳定 |
fundamental stability, a stable basis |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
李克強表示 |
Lǐkèqiáng biǎoshì |
李克强表示 |
Li Ke Qiang stated, indicated that |
中方願同美方 |
zhōngfāng yuàn tóng měifāng |
中方愿同美方 |
China is ready to work with the United States |
就二十國集團相關合作 |
jiù èrshí guó jítuán xiāngguān hézuò |
就二十国集团相关合作 |
work on, related to the G20 mutual accords |
加強溝通 |
jiāqiáng gōutōng |
加强沟通 |
Strengthen communication |
推動 |
tuīdòng |
推动 |
promote |
年內 |
niánnèi |
年内 |
within the year, this year |
舉行的杭州峰會 |
jǔxíng de hángzhōu fēnghuì |
举行的杭州峰会 |
a summit held in Hangzhou |
取得 |
qǔdé |
取得 |
achieve, obtain |
積極成果 |
jījí chéngguǒ |
积极成果 |
Positive results |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
在應詢談及 |
Zài yīng xún tán jí |
在应询谈及 |
In consultation (talks) about |
產能過剩 |
chǎnnéng guòshèng |
产能过剩 |
Overcapacity, overproduction (glut of market goods) |
問題 |
wèntí shí |
问题 |
the problem, the issue |
時 |
shí |
时 |
at the time of (addressing the issue/problem) |
李克強表示 |
lǐkèqiáng biǎoshì |
李克强表示 |
Li KeQiang said, stated |
產能過剩 |
chǎnnéng guòshèng |
产能过剩 |
Overcapacity, over-production (of goods) |
是 |
shì |
是 |
is |
世界許多國家都 |
shìjiè xǔduō guójiā dōu |
世界许多国家都 |
Many countries in the world all |
面臨的 |
miànlín de |
面临的 |
are facing |
共同問題 |
gòngtóng wèntí |
共同问题 |
a common Problem, the same issue |
根本原因 |
gēnběn yuányīn |
根本原因 |
root cause |
在於 |
zàiyú |
在于 |
to lie in, (the root cause) lies in... |
世界經濟 |
shìjiè jīngjì |
世界经济 |
world economy |
復甦 |
fùsū |
复苏 |
recovery |
乏力 |
fálì |
乏力 |
Weakness, (recovery) lacking strength |
國際貿易 |
guójì màoyì |
国际贸易 |
international trade |
增長低迷 |
zēngzhǎng dīmí |
增长低迷 |
Growth & Recession |
和 |
hé |
和 |
and |
市場 |
shìchǎng |
市场 |
the market (market economic principles) |
需求下降 |
xūqiú xiàjiàng |
需求下降 |
Decline in demand |
中國 |
zhōngguó |
中国 |
China |
化解 |
huàjiě |
化解 |
To resolve |
過剩產能的 |
guòshèng chǎnnéng de |
过剩产能的 |
Excess capacity |
決心 |
juéxīn |
决心 |
determination, is determined to (resolve the excess capacity issue) |
是 |
shì |
是 |
is |
堅定的 |
jiāndìng de |
坚定的 |
firm, stable, solid |
就是 |
jiùshì |
就是 |
Is |
要按 |
yào àn |
要按 |
want to follow, desire to be in accordance with |
市場規律辦事 |
shìchǎng guīlǜ bànshì |
市场规律办事 |
free-market way of doing things, with market-rules, utilize the free market |
淘汰 |
táotài |
淘汰 |
to eliminate |
落後產能 |
luòhòu chǎnnéng |
落后产能 |
Backward, low production capacity |
以 |
yǐ |
以 |
use, with, through |
新動能 |
xīn dòngnéng |
新动能 |
new momentum, new efforts |
改造 |
gǎizào |
改造 |
to reform |
和 |
hé |
和 |
and |
提升 |
tíshēng |
提升 |
to promote, to elevate |
傳統產業 |
chuántǒng chǎnyè |
传统产业 |
traditional Industries |
同時 |
tóngshí |
同时 |
Simultaneously, and at the same time |
努力 |
nǔlì |
努力 |
strive, work earnestly towards |
保障就業 |
bǎozhàng jiùyè |
保障就业 |
protect industry and/or job security |
中方 |
zhōngfāng |
中方 |
China, The Chinese Side |
願同各方 |
yuàn tóng gè fāng |
愿同各方 |
to be willing (to work with) parties from all sides / all parties |
攜手努力 |
xiéshǒu nǔlì |
携手努力 |
Work together (work hand in hand) |
實現 |
shíxiàn |
实现 |
achieve, realize |
相關產業 |
xiāngguān chǎnyè |
相关产业 |
related industries, related businesses |
平衡 |
pínghéng |
平衡 |
balance |
共贏發展 |
gòng yíng fāzhǎn |
共赢发展 |
win-win development, benefit development for all sides |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
克里 |
Kè lǐ |
克里 |
Kerry (John) |
和 |
hé |
和 |
and |
雅各布·盧 |
yǎ gè bù·lú |
雅各布·卢 |
Jacob Lew |
表示 |
biǎoshì |
表示 |
showed, indicated, said |
本輪對話 |
běn lún duìhuà |
本轮对话 |
a/the round of dialogue |
和 |
hé |
和 |
and |
磋商富 |
cuōshāng fù |
磋商富 |
Consultations were rich & positive |
有 |
yǒu |
有 |
Have, had |
成果 |
chéngguǒ |
成果 |
Achievements, accomplishments, productive, "literally: were fruitful" |
表明 |
biǎomíng |
表明 |
showed, |
相關機制 |
xiāngguān jīzhì |
相关机制 |
Mechanisms |
有助於 |
yǒu zhù yú |
有助于 |
Contribute, will provide benefit towards |
美中 |
měi zhōng |
美中 |
Sino-U.S., China & America |
深化交流合作 |
shēnhuà jiāoliú hézuò |
深化交流合作 |
Deepen, strengthen exchange and cooperation |
妥善 |
tuǒshàn |
妥善 |
Properly |
處理分歧 |
chǔlǐ fēnqí |
处理分歧 |
handle differences |
美中 |
měi zhōng |
美中 |
The United States |
作為 |
zuòwéi |
作为 |
function as, are, as the |
世界上 |
shìjiè shàng |
世界上 |
The World's |
兩個最大經濟體 |
liǎng gè zuìdà jīngjì tǐ |
两个最大经济体 |
two largest economies |
加強 |
jiāqiáng |
加强 |
strengthen |
對話與合作 |
duìhuà yǔ hézuò |
对话与合作 |
Dialogue and cooperation |
將對 |
jiāng duì |
将对 |
Will |
世界經濟 |
shìjiè jīngjì |
世界经济 |
world economy |
產生 |
chǎnshēng |
产生 |
produce, make |
重要影響 |
zhòngyào yǐngxiǎng |
重要影响 |
significant influence, important effects |
美方 |
měifāng |
美方 |
United States, U.S. delegation |
讚賞 |
zànshǎng |
赞赏 |
to admire |
中方 |
zhōngfāng |
中方 |
China's side, China |
堅持 |
jiānchí |
坚持 |
Persist, continue to support |
改革開放 |
gǎigé kāifàng |
改革开放 |
reform and opening up, change & openness |
主動 |
zhǔdòng |
主动 |
initiative, put into motion |
化解 |
huàjiě |
化解 |
To resolve |
過剩產能 |
guòshèng chǎnnéng |
过剩产能 |
Excess capacity |
願 |
yuàn |
愿 |
is willing |
積極推進 |
jījí tuījìn |
积极推进 |
Actively, vigorously promote |
雙邊 |
shuāngbiān |
双边 |
bilateral, both sides |
投資 |
tóuzī |
投资 |
investment, investing |
協定 |
xiédìng |
协定 |
agreements, accords |
談判 |
tánpàn |
谈判 |
negotiation |
在二十國集團 |
zài èrshí guó jítuán |
在二十国集团 |
Group of Twenty Nations (G-20) |
框架內 |
kuàngjià nèi |
框架内 |
Within the framework of |
密切 |
mìqiè |
密切 |
close, warm |
同 |
tóng |
同 |
with |
中方 |
zhōngfāng |
中方 |
Chinese-side, China, China delegation |
合作 |
hézuò |
合作 |
Cooperation |