繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
國務院總理李克強 |
Guówùyuàn zǒnglǐ lǐkèqiáng |
国务院总理李克强 |
Premier Li Keqiang |
3日下午 |
3 rì xiàwǔ |
3日下午 |
3 PM in the afternoon |
在人民大會堂 |
zài rénmín dàhuì táng |
在人民大会堂 |
In the Great Hall of the People |
會見來華 |
huìjiàn lái huá |
会见来华 |
come to china to meet |
進行國事訪問的 |
jìnxíng guóshì fǎngwèn de |
进行国事访问的 |
State visit that's underway, embarked on a state visit |
柬埔寨國王西哈莫尼 |
jiǎnpǔzhài guówáng xī hā mò ní |
柬埔寨国王西哈莫尼 |
Cambodian King Xihamoni |
李克強表示 |
lǐkèqiáng biǎoshì |
李克强表示 |
Li said |
中柬 |
zhōng jiǎn |
中柬 |
Cambodia |
友誼 |
yǒuyì |
友谊 |
friendship |
源遠流長 |
yuányuǎnliúcháng |
源远流长 |
Has a long history, is an honored friendship, [literally: rooted-far & long-flowing] |
是 |
shì |
是 |
is, are, to be |
名副其實的 |
míngfùqíshí de |
名副其实的 |
veritable, truly [literally: state-sponsored truth] |
好朋友 |
hǎo péngyǒu |
好朋友 |
good, strong friends |
好夥伴 |
hǎo huǒbàn |
好伙伴 |
good, strong partners |
好兄弟 |
hǎo xiōngdì |
好兄弟 |
good brothers, strong-brotherhood |
國王陛下 |
guówáng bìxià |
国王陛下 |
His Majesty the King |
應 |
yīng |
应 |
should, ought to |
習近平主席 |
xíjìnpíng zhǔxí |
习近平主席 |
President Xi Jinping |
邀請來華 |
yāoqǐng lái huá |
邀请来华 |
to be/is invited to visit China |
進行 |
jìnxíng |
进行 |
get on, embark, begin, underway |
國事訪問 |
guóshì fǎngwèn |
国事访问 |
state visit |
相信 |
xiāngxìn |
相信 |
believe, maintain |
將 |
jiāng |
将 |
will, going to |
進一步 |
jìnyībù |
进一步 |
further develop, make progress [literally: walk a step further] |
加深兩國關係 |
jiāshēn liǎng guó guānxì |
加深两国关系 |
Deepen, stengthen bilateral relations |
鞏固 |
gǒnggù |
巩固 |
Consolidation, to consolidate |
傳統友誼 |
chuántǒng yǒuyì |
传统友谊 |
Traditional friendship |
促進 |
cùjìn |
促进 |
promote |
各領域務實 |
gè lǐngyù wùshí |
各领域务实 |
[promote] pragmatically every field or area |
合作 |
hézuò |
合作 |
Cooperation |
中方支持 |
zhōngfāng zhīchí |
中方支持 |
China supports, the Chinese Delegations supports |
柬埔寨 |
jiǎnpǔzhài |
柬埔寨 |
Cambodia |
走 |
zǒu |
走 |
go towards |
符合 |
fúhé |
符合 |
meets the, is in accords with, is appropriate to the |
自身國情的 |
zìshēn guóqíng de |
自身国情的 |
Their own national conditions - the [Cambodian] national/domestic situation or affairs |
發展道路 |
fāzhǎn dàolù |
发展道路 |
the development path, the path to development |
願 |
yuàn |
愿 |
is willing, to be willing |
同 |
tóng |
同 |
with |
柬方 |
jiǎn fāng |
柬方 |
the Cambodian side, the Cambodian delegation |
密切交往與合作 |
mìqiè jiāowǎng yǔ hézuò |
密切交往与合作 |
Closer, warmer relationship and cooperation |
國際和地區 |
guójì hé dìqū |
国际和地区 |
both International and Regional |
事務 |
shìwù |
事务 |
Affairs, situations |
中 |
zhōng |
中 |
"during the process of", while, in the middle of [doing something], [literally: the middle] |
加強協調 |
jiāqiáng xiétiáo |
加强协调 |
to strengthen coordination, to further develop working ties |
相互支持 |
xiānghù zhīchí |
相互支持 |
Mutual support, bilateral support |
推動 |
tuīdòng |
推动 |
promote, push forward |
中柬關係 |
zhōng jiǎn guānxì |
中柬关系 |
Sino-Cambodian ties/relations |
邁上 |
mài shàng |
迈上 |
place onto a, stride onto a |
新台階 |
xīn táijiē |
新台阶 |
New level |
繁体字 |
拼音 |
简体字 |
英文 |
李克強指出 |
Lǐkèqiáng zhǐchū |
李克强指出 |
Li pointed out that |
中方支持 |
zhōngfāng zhīchí |
中方支持 |
China supports |
東盟 |
dōngméng |
东盟 |
The ASEAN, Association of South-East Asian Nations |
一體化進程 |
yītǐ huà jìnchéng |
一体化进程 |
The Integration Process |
和 |
hé |
和 |
and |
東盟 |
dōngméng |
东盟 |
The ASEAN, Association of South-East Asian Nations |
共同體建設 |
gòngtóngtǐ jiànshè |
共同体建设 |
Community Building, constructive, common construction |
促進 |
cùjìn |
促进 |
to promote, to put forth |
中柬 |
zhōng jiǎn |
中柬 |
Sino-Cambodian |
友好 |
yǒuhǎo |
友好 |
friendly |
與 |
yǔ |
与 |
with, towards, vis-a-vis |
推進 |
tuījìn |
推进 |
to advance or promote |
中國同東盟關係 |
zhōngguó tóng dōngméng guānxì |
中国同东盟关系 |
China's relations with the ASEAN |
相輔相成 |
xiāngfǔxiāngchéng |
相辅相成 |
complementary, [literally: achieve together] |
相互促進 |
xiānghù cùjìn |
相互促进 |
mutual improvement [literally: promote eachother] |
我們重視 |
wǒmen zhòngshì |
我们重视 |
We attach importance to, we focus on |
柬埔寨 |
jiǎnpǔzhài |
柬埔寨 |
Cambodia |
在東盟事務中 |
zài dōngméng shìwù zhōng |
在东盟事务中 |
regarding the affaris of the ASEAN, ASEAN affairs |
發揮的 |
fāhuī de |
发挥的 |
plays, to play, has or results in |
積極作用 |
jījí zuòyòng |
积极作用 |
positive effects, good uses, good use |
期待 |
qídài |
期待 |
look forward to |
柬方 |
jiǎn fāng |
柬方 |
Cambodian delegation, Cambodia's side |
為加強 |
wèi jiāqiáng |
为加强 |
in order to strengthen |
中國同東盟關係 |
zhōngguó tóng dōngméng guānxì |
中国同东盟关系 |
China's relations with the ASEAN |
促進地區和平 |
cùjìn dìqū hépíng |
促进地区和平 |
to promote regional peace |
發展作出 |
fāzhǎn zuòchū |
发展作出 |
To develop and produce |
新貢獻 |
xīn gòngxiàn |
新贡献 |
New Contributions |
西哈莫尼表示 |
xī hā mò ní biǎoshì |
西哈莫尼表示 |
[President] Xihamoni stated, said |
中國是 |
zhōngguó shì |
中国是 |
China is |
柬埔寨 |
jiǎnpǔzhài |
柬埔寨 |
Cambodia |
最偉大的朋友 |
zuì wěidà de péngyǒu |
最伟大的朋友 |
a greatest friend, is best friends |
柬方 |
jiǎn fāng |
柬方 |
Cambodian side, the Cambodian delegation |
願不斷 |
yuàn bùduàn |
愿不断 |
Is willing to continue [literally: willing not to break - double negative] |
鞏固 |
gǒnggù |
巩固 |
Consolidation |
歷經時間考驗的 |
lìjīng shíjiān kǎoyàn de |
历经时间考验的 |
"Time-tested", "through the course of history proven again & again" |
柬中友誼 |
jiǎn zhōng yǒuyì |
柬中友谊 |
Friendship with Cambodia |
加強 |
jiāqiáng |
加强 |
strengthen |
對華 |
duì huá |
对华 |
towards China, as it pertains to China |
各領域交流合作 |
gè lǐngyù jiāoliú hézuò |
各领域交流合作 |
Exchanges and cooperation in every field or aspect |
推動 |
tuīdòng |
推动 |
promote, move forward |
柬中關係 |
jiǎn zhōng guānxì |
柬中关系 |
Sind-Cambodian relations |
和 |
hé |
和 |
and |
東盟同中國關係 |
dōngméng tóng zhōngguó guānxì |
东盟同中国关系 |
ASEAN relations with China |
結出 |
jié chū |
结出 |
to bear, result in, produce |
更加豐碩的 |
gèngjiā fēngshuò de |
更加丰硕的 |
even more rich, plentiful, fruitful, great |
成果 |
chéngguǒ |
成果 |
Achievements, accomplishments, results |